本文轉貼自PTT
台灣最大的本土社群網站
分享這篇文章到Facebook、Google+或噗浪!


 作者  medama ( )                                             看板  Gossiping 
 標題  [新聞] 吃一碗拉麵 店家規定排隊、停好車、收碗                           
 時間  Wed Sep 12 01:35:23 2012                                               
───────────────────────────────────────

吃一碗拉麵 店家規定排隊、停好車、收碗筷

http://video.chinatimes.com/video-cate-cnt.aspx?cid=6&nid=85981
http://www.youtube.com/watch?v=3_vsDsXuxKE


2012-09-11
中天新聞》最近不管在PTT或是臉書粉絲團,最火熱的話題就是台南市一間拉麵店,
老闆規定很特別,如果客人亂停車擋到鄰近的店家就不賣給他,
排隊也很嚴格中途脫隊一樣不賣,實際來到這家拉麵店果然見到長長的隊伍,
不過每一輛機車都停得井然有序,第一次來的客人說,這種規定還是頭一遭聽說。


--
日本人以為蕃茄醬就是美國的味道,
根本不曉得英文裡的Ketchup一詞充滿了異國情調:
從英國傳到美國之前,這個詞原先指的是東南亞產的魚露,
恐怕還追溯到閩南語的「鮭汁(ke-chiap)」!
--新井一二三《你所不知道的日本名詞故事》

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.255.89.121
※ 編輯: medama          來自: 111.255.89.121       (09/12 01:35)
推 id0818:中天果然利害                                             09/12 01:36
→ ian931149:不爽不要吃                                            09/12 01:36
→ howard878:抄這麼久才抄完                                        09/12 01:37
→ coon182:怎麼沒有報到店家妨礙公務                                09/12 01:37
推 ffmuteki9:沒有報老闆指責客人停公有車位跟趕警車…                09/12 01:37
推 season002:又是鍵盤抵制嗎                                        09/12 01:37
→ SaintSeven:這下打響知名度了                                     09/12 01:40
推 iphone55566:收了錢? 網路多半是討論壞的但他都沒報               09/12 01:44
推 oplz:一說是 蕃茄醬 ketchup 是閩南語 茄汁 的轉音.                09/12 01:47
→ GloveO:中天真爛 唉                                              09/12 01:54
推 ffmuteki9:ketchup最早不是英文啊,它是loanword                   09/12 03:01
噓 xyz2:新聞報導裡記者都說了有褒有貶,但是新聞處理卻是把重點放在   09/12 06:10
→ xyz2:停車井然有序上,爭議的討論都一概不提,這種叫新聞專業嗎?   09/12 06:12
→ xyz2:究竟是處理新聞真相的專業,還是扭曲新聞真相脈絡的專業?     09/12 06:16
→ xyz2:新聞媒體之所以會讓人垢病,就是因為用後者的方式在處理新聞   09/12 06:18


----本文使用PCMAN+BBI轉貼----


※ 新版PCMAN開放測試中,新增功能:    



用PCMAN+BBI連回PTT原文