本文轉貼自PTT
台灣最大的本土社群網站
分享這篇文章到Facebook、Google+或噗浪!


 作者  coreytsai (海綿寶寶)                                   看板  Gossiping 
 標題  Re: [問卦] 有沒有台語某些音很難發的八卦                                
 時間  Thu Mar 21 12:43:39 2013                                               
───────────────────────────────────────

※ 引述《barucher (小氣芭樂)》之銘言:
: 小弟我來自高雄的漁村
: 從小和阿公阿嬤住了七年
: 他們都不會講國語 平常都講台語 照理說我也該很會台語才對
: 但是不知道為什麼就是不輪轉
: 某些音到現在還是發不出來
: 例如:你好「棒」 我永遠都發不出來那個ㄍ音
: 一直都唸成猴或熬
: 有沒有台語發音很難的八卦

    這個音在國際音標標示為「g」,在鄰近的亞洲語言中,
    日語、緬甸語、馬來/印尼語、菲律賓語有這個音
    越南語有類似的音
    客語、粵語、泰語、寮語、柬埔寨語無這個音
    韓語有這個音,但是只出現在母音後,不出現在字首,
    學韓語對於學這個音的幫助不大,韓語主要區別弱送氣清音/強送氣清音。

    就我的觀察  常見的台語/閩南語訛音有下列幾項
  1 韻尾"m"讀成"n"  如"心(sim)"讀成同國語的"心(sin)"
    國語只有"n""ng" 兩種韻尾  閩南語則有三種"n""m""ng"
    不少年輕人受到國語影響  會把韻尾"m"讀成"n"
    注意一下你是如何讀這些字的
    "店(tiam3)"  "心(sim1)"  "點(tiam2)"  "感(kam2)"
    "飲(lim1)"   "林(lim2)"  "音(im1)"
    這些字的韻尾皆為"m"  也就是要把嘴唇合起來
    原PO可檢查是否把"飲(lim1)水"讀成"lin水"  "心(sim1)"讀成"新(sin1)"

  2 清濁不分
    國語只有清音  閩南語卻還有濁音"b""g"
    以濁音"b"開頭的字有
    "米(bi2)""肉(baq4)""無(bo5)""味(bi2)""民(bin5)""敏(bin2)"等
    閩南語中以"m"子音開頭的字極少  國語中以"m(ㄇ)"開頭的字  閩南語多以"b"開頭
    如果原PO無法發出這個音  可以從"ㄅ"開始練習
    說"ㄅ"的同時  喉嚨用力(震動聲帶)  就能發出"b"
    一開始喉嚨可能要很用力才有辦法  但多練習幾次
    就能像以閩南語為母語的人一樣輕鬆發出這個音

    閩南語中以濁音"g"開頭的字有
    "我(goa2)"  "銀(gin2)" "歡迎(hoan1 ging5)"  "鵝(go5)"
    "員外(goan5 goe7)"  "原來(goan5 lai5)" "宜蘭(gi5 lan5)"
    "語言(gi2 gian5)" "牛(gu5)" "阮(gun2)"等
    這個音問題比較大  很多年輕人能發出"b"  卻無法發出"g"
    原PO可注意是否把"我(goa2)"和"oa2(靠近)"讀成同一個音
    把"台語(tai5 gi2)"的"語"說成同國語的"意"  "牛(gu5)"說成同國語的"無"
    "鵝(go5)仔"說成"o a(牡蠣)"
    你可能會認為有無"g"音不是差不多嗎? 何必計較?
    但對常使用閩南語的人  有無濁音是很明顯的  一讀錯對方馬上就能察覺到
    學這個音的訣竅是  說"ㄍ"的同時  喉嚨用力(震動聲帶)  即能發出"g"

  3 入聲不夠清楚
    國語中無入聲  閩南語客語粵語則還保有完整的入聲
    閩南語的入聲有"p""t""k""q"  入聲的特點是短促
    學習入聲可從英語的子音開始  例如閩南語的"合(hap)"有入聲
    可先從英語的"hop" 開始練習  "hop"的"p"有氣流流出
    而所謂的入聲就是不要讓氣流流出  因此不同於英語
    嘴唇最後不必張開  即能發出正確的"合(hap)"
    "k""t"也差不多  以"六(lak)"和"七(chit)"為例
    讀到"k""t" 的時候  舌頭保持原位  不要讓氣流流出
    至於"q"比較難解釋  它是個喉塞音  你會感覺氣流是在喉嚨的部位被阻隔的

  4 國語的"ㄏ"和閩南語的"h"
    國語的"ㄏ"有漱口聲  閩南語的則同英語的"h"
    受到南方漢語(閩粵客)的影響  以南方漢語為母語的人會把國語的"ㄏ"說成"h"

  5 國語的"冰"和閩南語的"冰"
    乍聽之下一樣  但略有差別
    閩南語的"冰"比較像"ㄅㄧ 一ㄥ"  不像國語是"ㄅㄧㄥ"
    "*ing"型態的音  如"龍(ling5)" "千(chhing1)" 都有這種現象  *是任一子音

  6 連續變調
    簡單來說就是字和字相連構成一個詞的時候  前面的字音調會改變
    在句子中  哪些字要變調  哪些字不用變調  是有規則的
    要在對話中自然使用變調  並不是那麼容易
    對於母語使用者而言  這是近乎直覺的反應
    建議原PO平日多聽很會說閩南語的人怎麼說  久了自然能掌握

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 192.192.154.40
→ wlsun:雞腿的發音也滿難的                                        03/21 12:44
推 kgh:原來我算標準 這些音我都發得出來阿..                         03/21 12:45
推 shinshong:沒有很難啊                                            03/21 12:46
推 kgh:應該是看台語是不是從小學的差別                              03/21 12:47
推 roseritter:推解說                                               03/21 12:48
推 barucher:太專業了....                                           03/21 12:49
推 Leeng:我還以為鵝念gia                                           03/21 12:50
推 saekst1356:有專業給推                                           03/21 12:51
→ Leeng:另外國語的ㄏ在台灣被弱化成h 只有大陸北方還保留            03/21 12:52
推 ChiChiGo:專業                                                   03/21 12:53
推 kgh:go5的說法和gia的說法我家都會用                              03/21 12:53
推 DJaV:連續變調會讓學台語的人起肖吧   XDDD                        03/21 12:53
→ kgh:肉的時候用gia                                               03/21 12:53
推 bagacow:小時候不會發"五"的音 常被長輩笑                         03/21 12:54
推 powerTNT:專業推                                                 03/21 12:59
推 abc0922001:推~~                                                 03/21 13:03
推 summerleaves:專業推                                             03/21 13:07
推 eco100:襪子的台語 我也常常發不出來 請問一下該怎麼發?           03/21 13:14
推 umii:專業好文推~                                                03/21 13:17
推 paf:我老婆"五"也不太會唸, 都會直接唸成o 教很久才慢慢會唸像一點  03/21 13:26
推 killeryuan:沒在使用的人根本分不出音的差異 就像老外分不出四聲    03/21 13:36
推 diy7822:好專業!!! 台語真不簡單                                  03/21 13:44
推 diy7822:"彆扭"的台語好難發, 我一直發不好,有教學嗎?             03/21 13:46


----本文使用PCMAN+BBI轉貼----


※ 新版PCMAN開放測試中,新增功能:    



用PCMAN+BBI連回PTT原文