本文轉貼自PTT
台灣最大的本土社群網站
分享這篇文章到Facebook、Google+或噗浪!
作者
kawazakiz2 (輪蛇)
看板
Gossiping
標題
[新聞] 網辱譯者「吃屎」男破日文起訴
時間
Fri May 10 08:49:15 2013
───────────────────────────────────────
1.媒體來源:蘋果日報
2.完整新聞標題/內文:
網辱譯者「吃屎」男破日文起訴
【張沛森╱桃園報導】中壢一名吳姓男子,去年購買《變態王子與不笑貓2》小說閱讀後
,上網批評翻譯錯誤百出,還稱「翻譯回家吃自己算了」、「這本書就是去吃屎吧」、「
我幹你老師」,經黃姓譯者提告,吳男出庭表示,接觸日文長達五年,一般讀寫沒問題,
還指翻譯內容有「一百二十二個錯誤」,但當檢方拿出一段原文內容要他朗讀及翻譯,吳
男卻啞口無言,昨依加重誹謗罪起訴。
稱有「122個錯誤」
起訴指出,吳廷文(二十二歲)去年四月間購買尖端出版社出版、由黃姓男子翻譯的《變
態王子與不笑貓2》小說(原文為日文)閱讀後,在同年四月二十四日、二十五日登入「
流鳴別館」部落格網站發表評論,稱「上個廁所看個幾頁就又一堆錯誤」、「尖端也開始
亂翻譯了」、「我幹你老師」、「翻譯回家吃自己算了」、「這本書就是去吃屎吧」等。
譯者黃男看到後憤而提告;吳男出庭稱,翻譯內容有「一百二十二個錯誤」,還說自己接
觸日文五年,一般聽說讀寫都有一定程度,認為翻譯品質不佳,造成他閱讀困擾,才會發
表自己的看法。
要求翻譯卻啞口
但檢察官當庭拿出同本小說的日本原文書請他朗讀及翻譯,吳男卻啞口無言,檢方認為他
日文程度不佳,僅因對部分翻譯內容不滿便妄加評論,昨依涉嫌加重誹謗罪起訴。
《蘋果》昨到吳男住處遭社區警衛拒絕開門,附近住戶說:「吳男好像去當兵了!」另黃
姓譯者也未回應。
3.新聞連結:
http://tinyurl.com/brkoskt
4.備註:
魯蛇中的霸主
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.242.52.19
推
accin
:根本支支
05/10 08:50
※
kawazakiz2
:轉錄至看板 C_Chat
05/10 08:51
推
tony2256
:阿魯霸
05/10 08:51
推
carnie
:當檢方拿出一段原文內容要他朗讀及翻譯 卻啞口無言........
05/10 08:51
推
lkrichard
:兇它哭哭
05/10 08:51
→
carnie
:出庭表示,接觸日文長達五年,一般讀寫沒問題.............
05/10 08:52
※
pl132
:轉錄至看板 C_Chat
05/10 08:52
推
Mahoutsukai
:去當兵了 根本ㄏㄏ
05/10 08:52
推
EX37
:法院認證的破日文
05/10 08:52
→
AFROGUNSO
:當場翻不容易吧
05/10 08:52
推
takuminauki
:XD
05/10 08:52
→
carnie
:附近住戶說:「吳男好像去當兵了!」...........
05/10 08:52
→
valenci
:檢察官當庭拿出同本小說的日本原文書請他朗讀及翻譯
05/10 08:52
推
giran
:這是什麼字? 醒~~~字對吧
05/10 08:53
推
Vladivostok
:檢查官:有愛不會跟我一樣買原文嗎?
05/10 08:53
→
carnie
:我都用google翻譯 很多語言都能翻說
05/10 08:53
推
chungyiju
:有夠沒用
05/10 08:53
推
IndianF4
:凶宅
05/10 08:53
推
LIONDODO
:從Sega創世紀開始我接觸日文也可以算有10幾年了
05/10 08:53
→
jma306
:(接觸日文長達五年) 不知道是怎麼接觸
05/10 08:53
→
carnie
:日文裡面有些中文字 的確我也有些看得懂說
05/10 08:53
→
winiS
:翻譯不止要日文好 中文也要好…
05/10 08:53
→
Mahoutsukai
:這這種提告標準,我看以後漫吐也可以關版了
05/10 08:54
推
ahw12000
:看書名就覺得宅爆了
05/10 08:54
那改成變態王子與四X貓好了
→
Mahoutsukai
:除非你能當場畫出來,不然不能說人家作畫崩壞
05/10 08:54
→
carnie
:檢察官當庭拿出同本小說的日本原文書請他朗讀XDDD
05/10 08:54
噓
gy5566gy
:東立張先生也順便提告吧
05/10 08:55
→
valenci
:是X你老師跟吃屎越線了吧,而且檢這樣做也沒錯,是看您是
05/10 08:55
推
l835566
:鍵盤翻譯 現場講當然翻不出來XD
05/10 08:55
推
QBian
:變態王子與四叉貓...小心被凶宅告
05/10 08:55
推
IndianF4
:變態甲甲與四叉貓
05/10 08:55
→
valenci
:否具有「真實惡意」
05/10 08:55
→
kyle824
:小弟從虎虎虎裡學到的日文估計也有十幾年了
05/10 08:56
→
kawazakiz2
:C洽有鄉民說得好,都看過翻譯本了也掰不出來才好笑
05/10 08:56
推
phoenixhong
:自從紅白機開始我接觸日文也有25年了
05/10 08:56
推
Mahoutsukai
:變態甲甲與四叉貓 ←真的有人出版我一定買
05/10 08:56
→
valenci
:請他指出122個錯誤
05/10 08:57
推
walkcloud
:吳男沒當場call out google翻譯?
05/10 08:57
推
smokerog
:哈哈哈 聽說讀寫都會還翻不出來
05/10 08:57
推
carnie
:122這個數字是怎麼來的
05/10 08:57
噓
f22882166
:法院認證破日文www
05/10 08:57
→
carnie
:正所謂 書到用時方恨少
05/10 08:57
→
carnie
:有可能現場太多嚴肅的法官 怯場吧
05/10 08:58
推
kibou
:我看卡通八年了 也算接觸日文八年吧!!??
05/10 08:58
→
valenci
:話說還有朗讀,念過五十音還可以硬念一些,沒加音標的漢字
05/10 08:58
推
addressl1O3
:為什麼這是算誹謗?????不是公然侮辱嗎??????
05/10 08:58
→
valenci
:就跳過囉。
05/10 08:59
→
carnie
:台灣人最早接觸日本文化 應該就是小時候的卡通 小叮噹吧
05/10 08:59
推
kamisun
:魯夫(Ruff)之前的船是黃金梅莉號(Golding Merry)
05/10 08:59
→
carnie
:當學生時學校有日文社 曾經想要去參加說
05/10 09:00
→
kamisun
:這是官方翻譯喔 ^^
05/10 09:00
推
pkmu8426
:變態甲甲與四叉貓 XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
05/10 09:00
→
Fuuuck
: 宅男悲歌
05/10 09:00
去年的事了,沒找到討論串,只找到當事人道歉聲明
http://blog.liouming.net/?uid-11211-action-viewspace-itemid-7670
版面很花,小心看到頭痛 囧
※ 編輯: kawazakiz2 來自: 210.242.52.19 (05/10 09:02)
推
brycejack
:檢方當庭拿出小說原文也滿猛的XD
05/10 09:01
推
san122
:他都知道有122個錯誤,表示一定看過原文書啊!不會當場翻,
05/10 09:01
→
valenci
:要說錯誤,至少也來白原文中文對照呀。科科
05/10 09:02
→
san122
:至少也該會唸吧?大概是看了別人的批評後,道聽途說跟著罵
05/10 09:03
推
jeanvanjohn
:如果真的知道122個錯誤,那就應該舉得出例子啊?
05/10 09:04
→
vashs
:老師:躺著中槍
05/10 09:04
→
welcome
:這不就是標準ptt酸民嗎?
05/10 09:04
→
Fuuuck
:之前肥宅島還有一個很愛罵弓長某人的 我看他氣數也不久了
05/10 09:06
推
caesst85149
:查了一下過往的網路評論沒看見譯者有什麼嚴重的負評
05/10 09:06
→
caesst85149
:不過6年前有部分鄉民覺得亞爾斯蘭戰記2翻譯得不是很順
05/10 09:06
→
JashiaN
:中二病嗎
05/10 09:07
推
venroxas
:難閱讀是這本書本來就寫的很亂阿...
05/10 09:07
推
prettyna
:接觸日文五年 是接觸日本a片五年嗎
05/10 09:09
推
wht810090
:會覺得這部不好讀的話,問題應該是出在原作者身上,跟譯
05/10 09:09
推
qocop
:鍵盤翻譯又嘴跑 沒料又愛酸 這種人根本是社會亂源
05/10 09:09
→
wht810090
:者的關係不大
05/10 09:10
→
Atima
:尖端也墮落了O_O
05/10 09:11
推
serval623
:看原文都看不懂,卻知有錯誤?
05/10 09:14
推
Gemani
:那blog亂到不知道該怎瀏覽 XD
05/10 09:15
推
judogirl
:這就是傳說中的鍵盤翻譯嗎XDXD
05/10 09:15
→
kawazakiz2
:
http://forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=60415&sn=32101
05/10 09:16
→
kawazakiz2
:C洽有人挖到的殘骸,其實他罵錯字太多就沒事了...
05/10 09:16
→
kawazakiz2
:結果是編輯那一端沒做好校稿,這下糗了
05/10 09:16
推
Irenicus
:廢它
05/10 09:17
推
caesst85149
:尖端的初版印刷真的常常錯字一堆 以前看戲言錯字多到
05/10 09:18
→
winiS
:搞不懂是西尾電波還是錯字(誤)
05/10 09:19
推
CTUST
:對錯是另一回事 畢竟出版已有審核把關制度 公然污辱比較嚴重
05/10 09:19
推
jeanvanjohn
:不管怎樣都不能罵人吃屎就對了。
05/10 09:29
推
brother172
:魯成這樣,還被法院打臉,頗ㄏ
05/10 09:33
推
wuliou
:XDDDDDDDD
05/10 09:36
推
cheko
:說有一般"讀寫"能力 結果要你唸還唸不出來 頗呵
05/10 09:36
推
Kakehiko
:檢察官也是圈內人XD
05/10 09:38
推
drwei
:愛嘴砲 活該
05/10 09:41
推
ratchet
:不用懷疑,說別人簡單,自己跳下去翻就知道,程度不夠好的
05/10 09:47
→
ratchet
:一句話翻你個把個鐘頭都不奇怪。別以為平常翻翻小新聞或是
05/10 09:47
→
ratchet
:動畫就能做這個,小說的翻法不但要對還要順,這需要經驗。
05/10 09:48
推
sellgd
:版上不是常提別人英文怎樣 結果自己錯一堆的
05/10 10:11
→
sellgd
:遇到那種自己發音很怪又不自知 到處覺得別人英文爛的也無言
05/10 10:11
推
CW4
:應該是看了大陸的論壇版 然後覺得尖端翻錯
05/10 10:29
推
nekaki
:.......................
05/10 10:32
推
sonic106
:這種人就是沒事找事做~想出名是吧? 你「坐」到了!!
05/10 10:42
推
skillz123
:魯蛇嘴砲
05/10 10:42
推
Islo
:又是一個自以為高手 在那裡胡亂人身攻擊的
05/10 10:46
→
catkung
:原來是個醜字啊...CC
05/10 11:12
→
skhan
:他是看了盜版翻譯喔?
05/10 11:15
→
LearnRPG
:
http://tinyurl.com/bm8fulk
腦袋直覺想到
05/10 11:16
→
Hollowcorpse
:差不多再兩三個禮拜就退伍囉
05/10 11:50
推
sleepun
:吃屎吧大中天
05/10 12:17
推
FSGuitar
:標準鍵盤翻譯阿
05/10 12:33
推
dioseven
:XD
05/10 15:04
----本文使用PCMAN+BBI轉貼----
※ 新版PCMAN開放測試中,新增功能:
自動登入PTT
PTT全文搜尋
分享PTT文章到Facebook、噗浪與Google+
預覽影片與圖片
用PCMAN+BBI連回
PTT原文